Branchen
Translate Trade 2.0 macht Übersetzungen für alle Branchen und Fachbereiche. Es hängt immer nur von der ART des Textes sprich der Textsorte ab, ob diese mit KI bearbeitbar ist.
Deswegen fragen Sie doch gerne vorher bei uns an, ob Ihre Textsorte KI fähig ist. Das lässt sich schwer verallgemeinern. Schreiben Sie dazu einfach eine kurze Mail unter office@translate-trade.com oder rufen Sie einfach an 0800 501 064
Ihre Branche – Ihre Übersetzung
Ob Tourismus-Texte, juristische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen oder Texte für die Unternehmenskommunikation oder den Handel – möchte man international agieren, sind professionelle Fachübersetzungen in jedem Fall sinnvoll und äußerst gewinnbringend.
Seit über 30 Jahren und mit der Expertise aus über 210.000 Übersetzungsprojekten betreuen wir Kunden aus den verschiedensten Branchen und Fachrichtungen. Unsere Übersetzer/innen sind jeweils auf das entsprechende Thema spezialisiert. Zum Beispiel:
- Tourismustexte wie Broschüren, Folder und Webseiten
- Texte aus den Bereichen Industrie, Wirtschaft oder Handel
- Fachgebiete wie Medizin, Recht oder Technik, darunter Arztbriefe, Bedienungsanleitungen, Gerichtsurteile oder Schadensmeldungen für Versicherungen
Selbstverständlich werden unsere KI-Mensch-Übersetzungen in Sprache und Stil auch an Ihre Zielgruppe angepasst.
Profitieren Sie jetzt von unserem großen Pool an Übersetzer/innen – wir decken jede Branche, jeden Fachbereich und jede Industrie ab!
Die Zufriedenheit unserer Kunden liegt uns am Herzen.
IHRE erfolgreiche und professionelle Übersetzung ist UNSER Erfolg!
Das sagen unsere Kunden
Welche Übersetzung brauchen Sie?
Klicken Sie im Folgenden einfach auf die Übersetzungen, die Sie interessieren und Sie landen sofort an der richtigen Stelle auf dieser Seite. Sollte Ihre gewünschte Fachübersetzung nicht dabei sein, schicken Sie uns einfach eine unverbindliche Anfrage über unseren Kostenrechner. Wir kontaktieren Sie dann, falls wir Rückfragen haben.
Fast jeder Lebensbereich ist in irgendeiner Weise von der Industrie durchzogen. Für erfolgreiche Kommunikation und entsprechenden Handel sind professionelle Fachübersetzungen für die Industrie daher besonders wichtig. Bei Translate Trade 2.0 trifft höchste Übersetzungskompetenz auf tiefgehendes Fachwissen zur Industrie.
Wir haben Übersetzungsprofis für sämtliche Fachbereiche. Die wichtigsten sind:
- Automobilindustrie & Fahrzeugbau
- Lebensmittelindustrie
- Kunststoff-, Papier- und Glasindustrie
- Textil- und Bekleidungsindustrie
- Chemische Industrie
- Metallindustrie
- Energieerzeugung
- Transportwesen und Logistik
- Pharmazeutische Industrie
- etc…
Für den internationalen Handel sowie Waren- und Güterverkehr sind professionelle Fachübersetzungen unabdingbar. Bei Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen, Industrietechnischen Gutachten, technischen Daten und Dokumenten, Fertigungsplänen, aber auch bei Broschüren, Prospekten oder Patenten dürfen keine Fehler passieren!
Vor allem die Fachbegriffe sind hierbei korrekt in die Zielsprache zu übertragen. Fehlerhafte Übersetzungen können im schlimmsten Fall finanzielle oder gar menschliche Schäden bedeuten. Setzen Sie daher auf die fähigen Hände unserer ausgebildeten Fachübersetzer.
In der Automobilindustrie helfen Ihnen Übersetzungen dabei, Ihre neuen Technologiesysteme, Ersatzteile und Innovationen in fremdsprachigen Ländern zu vermarkten. Zudem verbessert sich dadurch die Kommunikation mit Ihren internationalen Zulieferern, Abnehmern und Mitarbeitern, was sich positiv auf das Arbeitsklima auswirkt.
Wir übersetzen Ihre Betriebs- und Bedienungsanleitungen, Handbücher, aber auch Kataloge in die Sprachen Ihrer Absatzmärkte. Firmen- bzw. branchenintern profitieren Sie von professionellen Übersetzungen Ihrer Prüfberichte, Softwaredokumentationen und technischen Dokumentationen von Fabriken und Anlagen. Auch Arbeitsanweisungen für fremdsprachige Mitarbeiter sind sehr wichtig. Sind diese unverständlich übersetzt oder nicht zu 100 % korrekt, kann dies dem Arbeitsablauf schaden und im schlimmsten Fall zu Sicherheitsproblemen führen.
Bei Translate Trade 2.0 kümmern sich daher ausschließlich Fachübersetzer der Automobilindustrie um Ihre Übersetzung, die fundierte Kenntnisse über die neueste Technik besitzen und sich laufend über Neuerungen informieren.
Chemie-nahe Branchen, wie etwa die Pharmazie, bringen global gesehen jährlich hohe Umsätze ein. Umso bedeutender ist daher internationale Kommunikation.
Dank unseres großen Pools an Stammübersetzern mit tiefgehenden Fachkenntnissen können wir Ihre Dokumente mit unserer geprüften KI übersetzen und sie dann sehr professionell durch zwei Fachübersetzer nachbearbeiten.
Fachübersetzungen für folgende Zwecke sind möglich:
- Produktbeschreibungen
- Wissenschaftliche Artikel
- Patente
- Atteste
- Beipackzettel
- Datenblätter
- Laborberichte
- Herstellungsanweisungen
- Toxikologische Berichte
- Befunde und Gutachten
- Studien
- etc.
Spezifische Fachterminologie und hochkomplexe Prozesse zeichnen die Chemie aus. Das Fachvokabular und die chemischen Vorgänge zu kennen, ist die Grundlage für eine fehlerfreie Übersetzung in der Chemie, Pharmazie und chemischen Industrie. Nur Experten wissen um die Besonderheiten von chemischen Übersetzungen und können diese sachgemäß bearbeiten und übertragen.
Translate Trade 2.0 vereint diese Kompetenzen mit der Schnelligkeit und Kostenersparnis durch die Verwendung Künstlicher Intelligenz.
Sie wollen eine Technische Übersetzung Englisch-Deutsch kostenlos mittels Online-Übersetzer im Internet generieren? – Das ist definitiv eine schlechte Idee! Technische Fachübersetzungen haben eine hohe Dichte an Fachbegriffen. Ein falsch übersetztes Fachwort kann gravierende Fehler in komplexen technischen Vorgängen verursachen.
Technische Beschreibungen sind branchenspezifisch, weshalb auf spezifische Fachtermini, Eigennamen und Füllmengenangaben Rücksicht genommen werden muss. Es braucht also für die Übersetzung technischer Dokumentation oder von Maschinenbeschreibungen oder Forschungsberichten professionelle Fachübersetzungen. Technik ist so komplex und genau, dass technische Übersetzung online generell nicht möglich ist. KI-Übersetzer unterscheiden sich eben fundamental von Fachexperten.
Wenn aber technische Experten und Sprachenprofis von Translate Trade 2.0 Ihre technische Übersetzung mittels KI-Übersetzer vornehmen und anschließend professionell bearbeiten, dann können Sie sich auf die Qualität verlassen, die es für eine technische Übersetzung wirklich braucht.
Textsorten aus dem technisch-wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Bereich, die wir häufig anfertigen:
- Technische Dokumentation
- Bedienungsanleitungen und Benutzerhandbücher
- Wartungsanleitungen
- Verfahrensanleitungen
- Datenblätter
- Prüfberichte
- Forschungsberichte und Fachpublikationen
- Konferenzbeiträge
- Flyer, Broschüren, Newsletter zu technischen Themen
- etc.
Nutzen Sie die jahrelange Erfahrung und Expertise unserer Fachübersetzer im Bereich technische Übersetzung für Forschung, Wissenschaft und Technik. Einfach bequem und unverbindlich anfragen, oder gleich fix Ihre Übersetzung bestellen. Wir wählen den perfekten Übersetzer für Ihr Projekt.
Gerade bei technischen Texten wie Maschinenbeschreibungen greift eine Wort-für-Wort Übersetzung zu kurz. Denn es ist wichtig, dass der Text so geschrieben ist, dass jemand, der nur wenige Kenntnisse von der Maschine hat, die Beschreibung versteht. Entsprechend genau sollte auch die Übersetzung von Maschinenbeschreibungen erstellt werden.
Es gibt einfach keinen Übersetzer, der Erfahrung in allen technischen Bereichen mitbringt. Daher ist es wichtig, dass sich dieser mit technischen Übersetzungen im Allgemeinen, aber auch mit Ihrem Produkt im Speziellen auskennt.
Unsere Fachübersetzer kennen sich genau mit Ihrem Bereich und Ihrem Produkt aus. Bereits kleinste Abweichungen in kritischen Prozessen können fatale Konsequenzen haben, daher arbeiten unsere Übersetzer mit größter Sorgfalt. – Damit Sie mit Ihren Übersetzungen juristisch auf der sicheren Seite sind.
Für manche kleinen Reparaturen und Wartungsarbeiten braucht es keinen Techniker, sondern nur das Service Manual. Ziel davon ist es, den Lesern die technische Wartung Ihres Produkts näherzubringen und zu erklären, wie sie einfache Fehlerbehebungen selbstständig vornehmen können. Da bei Wartungsarbeiten eine Menge schiefgehen kann, ist für solch eine technische Fachübersetzung höchste Genauigkeit gefragt.
Wenn es um kritische technische Prozesse geht, muss deshalb auch der Übersetzungsprozess äußerst genau und professionell sein. Daher wählen wir für die doppelte Nachkorrektur Ihrer KI-gestützten Übersetzung zwei Native Speaker aus, die sich mit Technik im Allgemeinen sowie mit Ihrem Produkt im Speziellen auskennen. Denn es macht einen Unterschied, ob Sie jemandem die Wartung eines Radios, eines Haartrockners oder eines Smartphones erklären wollen.
Gebrauchsanweisungen, oder auch Manuals, sollen den Benutzern eines Geräts dessen fachgerechte Nutzung, Wartung und Pflege näherbringen. Doch oft sind solche Bedienungsanleitungen für die Benutzer ein Ratespiel. Vor allem, wenn sie Wort für Wort übersetzt wurden, ohne die kulturellen und sprachlichen Gegebenheiten des Landes zu berücksichtigen.
Das Übersetzen von Bedienungsanleitungen bzw. Betriebsanleitungen verlangt zudem technisches Fachwissen. Denn minimale Abweichungen können bereits gravierende Folgen haben. Die Nachbearbeitung einer KI-Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer ist also absolut notwendig! Nur so kann gewährleistet werden, dass die Texte am Ende gut lesbar, verständlich und natürlich technisch korrekt sind.
Wie in kaum einem anderen Bereich ist in der medizinischen Übersetzung die Zielgruppe entscheidend: Ist der Text an ein Fachpublikum oder an Laien gerichtet? – Medizinische Texte beinhalten viele Fachwörter, doch für jede Zielgruppe muss die jeweilige Medizin-Übersetzung verständlich geschrieben und natürlich einwandfrei korrekt sein.
Das Gesundheitswesen toleriert keinerlei Fehler. Schließlich können sie zu hohen finanziellen Einbußen führen oder im schlimmsten Fall sogar Menschenleben gefährden. Daher sind die Anforderungen, an medizinische Übersetzungen besonders hoch.
Beispiele für medizinische Übersetzungen unserer Kunden:
- Medizin und Krankenhaus:
Im Krankenhaus werden Anamnesefragebögen, Informationen und Broschüren für fremdsprachige Patienten übersetzt. Zusätzlich spielen medizinische Befunde, psychologische Gutachten und Arztberichte eine wichtige Rolle.
- Pharmazie und Medizintechnik:
Im pharmazeutischen Bereich und in der Medizintechnik werden oft klinische Studien, Arzneimittelzulassungen und Verpackungsbeilagen übersetzt. Auch nehmen wir häufig medizinische Übersetzungen für Werbematerialien, Presseaussendungen, oder Materialien für internationale Tagungen vor.
- Life Sciences:
Übersetzungen für diese Wissenschaft reichen von Schulungsmaterial über medizinische Fachartikel bis hin zu Betriebsanleitungen für die Industrie. Der Öffentlichkeit werden Fortschritte durch populärwissenschaftliche Artikel zugänglich gemacht.
Textsorten in der Medizin – normkonform übersetzen lassen:
Zu den wichtigsten Textsorten in der Medizin zählen also Broschüren, Berichte, Befunde, Beipackzettel, Studien, Fachartikel u.v.m. Da medizinische Übersetzungen verständlich, präzise und absolut korrekt sein müssen, erfüllen unsere KI-Mensch-Übersetzungen die Norm ISO 17100. Das bedeutet unter anderem, dass Sie eine zertifizierte Übersetzung nach dem 4-Augen-Prinzip erhalten.
Zunächst werden wir mit einer gesicherten und geprüfte KI Ihren medizinischen Text übersetzen. Im Anschluss folgt die Nachbearbeitung und Kontrolle der Übersetzung durch 2 professionelle Fachübersetzer, die sich auf die Übersetzung medizinischer und pharmazeutischer Texte spezialisiert haben. Unsere Übersetzer verfügen über umfassende medizinische Kenntnisse und bilden sich stetig weiter.
Vorsicht bei Online-Übersetzungen für die Medizin!
Die Übersetzung Ihrer medizinischen Dokumente – wie eine medizinische Expertise, eine Analyse oder ein Befund – erfordert Präzision und Professionalität. Das kann nur ein erfahrener medizinischer Übersetzer. Online Ihre medizinischen Texte in einen KI-Übersetzer hineinzukopieren – das geht in der Regel nach hinten los.
Eine Onlineübersetzungsmaschine …
- kann die Verbindungen zwischen Wörtern, die dem ganzen Text erst Sinn geben, nicht erkennen und überträgt sie deshalb oft fehlerhaft in die gewünschte Zielsprache
- ist bei solch dichten, kompakt geschriebenen Texten wie medizinischen Fachtexten besonders fehleranfällig
Daher braucht es das Feingefühl und Know-how, das nur menschliche Übersetzer/innen mitbringen, wenn sie gewissenhaft medizinische Texte übersetzen. Online kostenlos medizinische Übersetzungen vorzunehmen ist mehr als bedenklich. Nur Profis wie unsere Fachübersetzer verfügen über das nötige Vokabular, einwandfreie Sprachkenntnisse und entsprechendes Fachwissen. Sie wissen um die oft äußerst feinen Bedeutungsunterschiede und können die Übersetzung einer geprüften KI so nachbearbeiten, dass Sie ein fehlerfreies Ergebnis für Ihre Patient/innen, Kolleg/innen etc. erhalten.
Lassen Sie sich jetzt schnell und unkompliziert ein automatisches Angebot erstellen und senden Sie uns Ihre Datei mit dem zu übersetzenden Dokument gleich mit. So gelangen Sie schnell zu Ihrer professionellen medizinischen Übersetzung.
Die große Genauigkeit und die komplexe juristische Fachterminologie schließen juristische Übersetzungen online – nur mittels KI-Übersetzer wie DeepL oder Google Translate – aus. Denn es braucht für die Übersetzung von Rechtstexten fundiertes Fachwissen über die Rechtssprachen ebenso wie einen akkuraten Umgang mit der Fachterminologie. Auch umfangreiche Expertise in Bezug auf die Rechtssysteme im Land der Ausgangs- und der Zielsprache ist für rechtliche Übersetzungen notwendig.
Nur professionelle Übersetzer mit einer Spezialisierung im Rechtsbereich und Berufserfahrung weisen diese Qualifikationen überhaupt auf. Juristische Sprache ist äußerst präzise, so dass wenig Spielraum für andere Formulierungen oder gar Synonyme bleibt.
Professionelle juristische Fachübersetzer …
- … verfügen über langjährige Erfahrung und Aus- oder Fortbildungen im Rechtsbereich
- … passen die Texte an den richtigen Empfängerkreis an (Juristen, Laien).
- … wissen um die sprachlichen Spitzfindigkeiten eines Rechtstextes.
- … kennen das juristische System in Ausgangs- und Zielsprache und sind auch mit den textuellen Gepflogenheiten vertraut.
Juristische Fachbereiche
Oft werden unsere Rechtsübersetzungen für Gerichte, Notare oder Anwälte angefordert. Hier handelt es sich häufig um Urteile, Gerichtsentscheidungen oder Klageschriften. Auch Gutachten und Beweismaterialien müssen für grenzüberschreitende Rechtssachen übersetzt werden.
Im Firmen- und Wirtschaftsrecht setzen unsere qualifizierten Übersetzer sich mit Texten zum gewerblichen Rechtsschutz (z.B. Patentrecht), Verträgen oder AGBs auseinander. Seit der Einführung der EU-weiten Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) sind auch Datenschutzerklärungen Teil der Arbeit.
Apropos Datenschutz: Unsere Übersetzer haben alle eine Geheimhaltungsvereinbarung abgeschlossen und gehen selbstverständlich datenschutzkonform mit den von Ihnen anvertrauten juristischen Texten um. Auch die von uns verwendete KI ist gesichert und wird ausschließlich datenschutzkonform verwendet.
KI Übersetzung: Juristische Texte übersetzen mit Qualität
Die Übersetzung juristischer Dokumente oder Fachtexte mittels KI würde normalerweise ein großes Risiko bedeuten und kann weitreichende Fehler, unter Umständen sogar zivil- oder strafrechtliche Folgen haben. Doch mit unserer professionellen KI-Mensch-Übersetzung sind Sie auf der sicheren Seite!
Denn bei uns geht’s über die reine Maschinenübersetzung hinaus. Juristische Fachübersetzungen sind eines unserer Spezialgebiete. Unsere Übersetzer führen eine professionelle KI-Übersetzung durch und prüfen sie danach auf ‚Herz und Nieren‘, damit sie wirklich juristisch fehlerfrei ist.
In der sich ständig verändernden Tourismus- und Hotelbranche nimmt der Wettbewerb mehr und mehr zu. Dadurch wird es immer schwieriger, sich von Mitbewerbern abzuheben und eine starke und kontinuierliche Kundenbindung zu erreichen. Professionelle Übersetzungen spielen daher eine große Rolle. Denn kaum eine Branche ist wohl internationaler als der Tourismus. Meist kommen die Gäste von Hotels aus dem Ausland. Broschüren, Folder, Urlaubskataloge und Webseiten, bis hin zur Speisekarte in der Gastronomie, sollten also auch internationale Gäste überzeugen!
Übersetzungen für die Tourismus- und Hotelbranche sind daher speziell auf die jeweiligen Zielkulturen ausgerichtet. Translate Trade 2.0 lässt Ihre KI-Übersetzung von Profis durchführen und von muttersprachlichen Übersetzern mit einschlägigen Qualifikationen in der Tourismus- und Hotelbranche nachbearbeiten und lektorieren. Nur durch an die Zielsprache und Zielkultur angepasste Übersetzungen können die unterschiedlichsten Städte, Regionen oder Hotels und Restaurants in den verschiedenen Sprachen attraktiv dargestellt werden.