Ihr Übersetzungsbüro für Deutsch ↔ Polnisch

Übersetzungsbüro für Ihre Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch Übersetzung

Dzień dobry i serdecznie witamy – arbeiten Sie viel mit unseren polnischen Nachbarn zusammen und dennoch erscheint die polnische Sprache für Sie unzugänglich? Keine Sorge: Als Experten für Fremdsprachen übersetzen wir Texte aller Art aus dem Polnischen und ins Polnische, so dass dem Erfolg Ihrer Kommunikation nichts mehr im Wege steht.

Übersetzungsbüro für Polnisch - Deutsch Übersetzungen

Viva Polonia: Das ist Polen

Polen – der direkte Nachbar im Osten – blickt auf eine bewegte Geschichte zurück, die Land, Leute und somit natürlich auch die Sprache geprägt hat.

Die westslawische Sprache gilt als relativ vokalarme Sprache und ist vom Klang her für viele deutschsprachige Menschen ein Buch mit sieben Siegeln und das trotz verhältnismäßig vieler deutscher Lehnwörter.

Zwischen Deutschland und Polen bestehen seither viele Berührungspunkte politischer, kultureller und wirtschaftlicher Natur. Seit dem Ende der Sowjetunion holt die polnische Wirtschaft kräftig auf. Viele internationale, unter anderem auch deutsche, Unternehmen zieht es ins polnische Ausland und auch die Nachfrage nach Übersetzungen steigt stetig.

Polnisch Deutsch – Deutsch Polnisch: So arbeiten Übersetzer für Polnisch

Bei der Auswahl unserer Übersetzer gehen wir nach strengen Kriterien vor, so dass Sie davon ausgehen können: Ihre Texte vertrauen wir nur ausgezeichneten Sprachmittlern an. Wir garantieren dabei gleichbleibend hohe Qualität und arbeiten nach diesen Kriterien:

Muttersprachenprinzip
Insbesondere in Sprachen, die als so schwierig gelten wie das Polnische, ist Sprachgefühl Trumpf. Übersetzungen ins Polnische oder Deutsche werden deshalb stets von Native Speakers angefertigt, die allerdings auch ihre Fremdsprachen fließend beherrschen. Sie gehen mit sprachlichem Feingefühl vor und verstehen die Kultur der Ausgangs- und Zielsprache.
Ausbildung
Wer eine Sprache perfekt beherrscht und fließend spricht, ist noch lang kein geeigneter Übersetzer. Und niemand wird als Übersetzer geboren. Deshalb achten wir darauf, dass alle unsere Übersetzer ein akademisches Sprachenstudium absolviert haben und auf langjährige Berufserfahrung zurückblicken.
Fundierte Kenntnisse
Selbstverständlich sind umfassende Sprachkenntnisse für Sprachdienstleister unabdingbar. Darüber hinaus sind unsere Übersetzer aber auch auf ein oder mehrere Fachgebiete spezialisiert und verfügen über einen tiefen Wissensschatz, so dass die Übersetzung bestimmter Texte besonders leicht von der Hand geht.

Übersetzungen aus dem Polnischen und ins Polnische

Der Übersetzungsmarkt für Polnisch floriert und ist äußerst vielseitig. Viele Übersetzungen, die Brücken zwischen den beiden Nachbarländern schlagen sollen, sind kreativer Natur. Wussten Sie beispielsweise, dass mehr deutschsprachige Bücher ins Polnische übersetzt werden als in jede andere Sprache? Auch Werbung wird kreativ von einer Sprache in die andere übertragen.

Dazu kommen selbstverständlich auch Fachübersetzungen aller Art. Ob die Zeugnisse bilateraler Abkommen auf politischer oder wirtschaftlicher Ebene, Dokumente im Kulturaustausch der beiden Länder oder Produktbeschreibungen für Artikel, die in Polen und Deutschland vertrieben werden – unsere Übersetzer arbeiten präzise und detailgetreu.   Gerade in Sachen Firmenrecht arbeiten wir auch mit beeidigten Übersetzern zusammen. Grundbuchauszüge, Firmeneinträge oder Gerichtsunterlagen werden von ihnen übersetzt und bescheinigt, so dass bilaterale Kooperation reibungslos möglich ist.

Translate Trade – Übersetzungsagentur mit Durchblick

Ihre Übersetzungen sind uns wichtig. Deshalb stellen wir höchste Anforderungen an uns und setzen Standards. Unsere Übersetzer arbeiten äußerst professionell, so dass wir Übersetzungsqualität garantieren können. Eine Garantie erhalten Sie auch deswegen, weil unsere Übersetzungsagentur nach internationalen Standards normiert und zertifiziert ist.

ISO 9001:2015 bescheinigt eine Erfüllung der Anforderungen an ein Qualitätsmanagement-System, das unter anderem die lückenlose Dokumentation der Projekte sowie die sichere Aufbewahrung vertraulicher Daten garantiert. Die internationale Norm ISO 17100 ist der direkte Nachfolger der EU-konformen DIN EN 15038. Beide legen die Qualifikationen für Übersetzer fest, so etwa die sprachlichen Fertigkeiten oder die Ausbildung, die ein Übersetzer genossen haben muss. Selbstverständlich orientieren wir uns bei der Suche nach neuen Übersetzern an diesen Richtlinien.

Translate Trade steht außerdem für Innovation im Bereich der Übersetzungstechnologie. Bei uns kommen gängige CAT-Tools (computergestützte Übersetzung) zum Einsatz, deren Übersetzungsspeicher Konformität und Nachvollziehbarkeit ermöglichen. Unser Projektmanagement  verläuft vollständig automatisiert über eine Software, die eigens für unser Unternehmen entwickelt wurde.

Die hohe Qualität unserer Texte gewährleistet unser Lektorat, das nicht nur auf ein 4-Augen-Prinzip basiert, sondern sogar doppelt und dreifach kontrolliert wird. Speech ist unsere Lektoratssoftware, die es ermöglicht, mit wenigen Klicks geschriebene Texte in gesprochene Texte umzuwandeln und im Zuge einer Simultanlektur zu kontrollieren.

Tarife für Polnisch-Übersetzungen

Translate Trade steht für ein ausgewogenes Preis-Leistungs-Verhältnis und Transparenz. Gerne erstellen wir Ihnen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.

Die Kosten für Ihre Übersetzung sind von diesen Faktoren abhängig:

✓ Textlänge
Wir berechnen die Kosten für Ihre Übersetzung vor allem aufgrund der Textlänge, die anhand der Wortanzahl oder der Zahl der Normzeilen (55 Zeichen inkl. Leerzeichen) angegeben wird.

✓ Grad der Spezialisierung
Unsere Übersetzer arbeiten in einem bis hin zu maximal drei verschiedenen Fachbereichen, die unterschiedliche Anforderungen an die Sprachmittler stellen und dementsprechend auch unterschiedlich viel Zeit in Anspruch nehmen.
So sind literarische Übersetzungen auf der einen Seite freier, auf der anderen Seite aber auch zeitaufwendiger als beispielsweise Bedienungsanleitungen, die dagegen ein hohes Maß an Genauigkeit fordern.

✓ Flexibilität
Ohne Termindruck bedeutet, dass wir mit Ihnen den besten Zeitrahmen für Ihre Übersetzung definieren können. Selbstverständlich sind wir allerdings auch ein verlässlicher Partner, wenn Sie unter Zeitdruck geraten und Ihre Übersetzung in aller Schnelle trotzdem brillieren muss.

Das Übersetzungsbüro Translate Trade in München unterstützt Top-Player aus Wirtschaft und Industrie bei ihren internationalen Tätigkeiten. Überzeugen auch Sie sich von der Professionalität von Translate Trade. Für etwaige Fragen oder um Ihre anstehenden Projekte zu besprechen, stehen Ihnen unsere Projektmanager gerne jederzeit telefonisch unter +49 (0) 89 208 026 948 oder via E-Mail an office@translate-trade.com zur Verfügung.

Jetzt ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot für Ihre Deutsch-Polnisch Übersetzung einholen!kostenloses Angebot einholen