Chemie-Übersetzung

Translate Trade – professionelle Fachübersetzungen für die Chemie-Branche

Chemie-ÜbersetzungChemie ist weitaus mehr als die Naturwissenschaft, die in eine organische und anorganische Chemie unterteilt wird.
Pharmazie, Forschung und Industrie bauen auf ihr auf. Entsprechend viel Übersetzungsbedarf besteht.

Chemie-Übersetzungen werden für eine umfangreiche Produktpalette angefertigt, die weit mehr umfasst als Kosmetika, Kunststoffe und Klebestoffe. Chemische Produkte bestimmen unseren Alltag maßgeblich.

Die Chemie-Branche ist sehr international. Die Welt rückt zusammen und das nicht, um voneinander zu lernen, sondern auch, um möglichst einheitliche Standards schaffen zu können. Die Ansprüche sind entsprechend hoch. Umso wichtiger ist eine professionelle Übersetzung aller relevanten Texte.

Chemie-Übersetzung: Was übersetzt wird

Chemische Übersetzungen aus vollkommen unterschiedlichen Richtungen und Fachbereichen landen bei uns auf dem Tisch. Entsprechend unterschiedlich ist auch der Umfang vom Packungsetikett über den Beipackzettel bis hin zur Doktorarbeit. Unabhängig von der Länge unterscheiden die Texte sich auch in Komplexität.

Übersetzungen für die Chemie-Branche haben Überschneidungen zu vielen anderen Bereichen, was für die Übersetzung entsprechend zu berücksichtigen ist. Viele Texte werden verfasst, um sich rechtlich absichern zu können. Dazu gehören Patente für Neuzulassungen, Verträge und Sicherheitsbestimmungen (Datenblätter etc.). Zum Teil müssen diese Übersetzungen zudem beglaubigt werden. Wir beraten Sie gerne hinsichtlich der Fälle, in denen dies auch für Sie zielführend ist.

Da in allen Medikamenten und pharmazeutischen Erzeugnissen chemische Bestandteile enthalten sind, gehen auch medizinische und chemische Übersetzung nicht selten Hand in Hand. Dies gilt zum Beispiel für die Übersetzung von Forschungsberichten und klinischen Studien oder aber von Produkthinweisen und Beipackzetteln.

Auch Informationsmaterialien, Flyer, Broschüren und Präsentationen werden in diesem Bereich als Übersetzung in Auftrag gegeben. Das gleiche gilt natürlich auch für populärwissenschaftliche Publikationen oder wissenschaftliche Abhandlungen.

Die chemische Industrie umfasst die Bereiche Kunststoff-, Lebensmittel-, Automobil-, Maschinenbau- und Baustoffindustrie. Sie ist einer der wichtigsten Wirtschaftssektoren für Deutschland, das der weltweit größte Exporteur chemisch-pharmazeutischer Erzeugnisse ist. Entsprechend wichtig ist es, für alle Texte auf eine professionelle Übersetzungsagentur zu bauen.

Worauf es ankommt bei Übersetzungen für die Chemie-Branche

Als professioneller Sprachdienstleister wissen wir von Translate Trade natürlich auch, was für Ihre Chemie-Übersetzung wichtig ist und sorgen dafür, dass die Übersetzung im Endeffekt eine wirklich runde Sache ist.

Die wichtigste Voraussetzung dafür ist das Fachwissen. Nur wer sich in der Chemie auskennt, kann eine entsprechend inhaltlich korrekte Übersetzung anfertigen. Es führt kein Weg an sprachlich präzisen und akkuraten Übersetzungen vorbei, die Ihren und unseren Qualitätsansprüchen vollkommen gerecht werden.

Übersetzungsbüro Translate TradeFehler sind nicht erlaubt, denn diese können eine Kette gravierender Folgen nach sich ziehen, die bis hin zu einem chemischen Unfall führen. Dementsprechend müssen Übersetzer auch in den Auflagen und Vorschriften der Branche bewandert sein. Bei Übersetzungen bedeutet das insbesondere, dass Unterschiede – sofern diese vorhanden sind – zwischen dem Land, für das der Text ursprünglich gedacht war, und dem Zielland für die Übersetzung bekannt sein müssen und entsprechende Adaptionen vorgenommen werden sollten.

Die Fachterminologie Chemie muss beherrscht werden. Für gewöhnlich gibt es keinen Spielraum für die Verwendung von Synonymen, um beispielsweise mehr Abwechslung in einen Text zu bringen. Aus diesem Grunde ist von Seiten des Übersetzers nicht nur eine Spezialisierung erfordert, er muss auch in der Lage sein, schnell und gründlich zu recherchieren und selbst aus unterschiedlichen Übersetzungsvorschlägen den richtigen Begriff zu wählen.

Eine weitere Herausforderung des Übersetzens chemischer Texte ist die Anpassung an die Zielgruppe. Fachkräfte treffen unter Umständen im Original auf Sprachbarrieren, verstehen aber den Inhalt problemlos. Interessierte Leser ohne Hintergrundwissen benötigen allerdings zusätzliche Informationen, um das Verständnis zu sichern. Ausgebildete Übersetzer wissen, welche Rolle die Zielgruppe spielt.

Unsere Übersetzer: Kompetenz & Erfahrung

Ihren Auftrag erteilen wir demjenigen unserer Übersetzer, der für Ihr Spezialgebiet und Ihre Sprachkombination am besten geeignet ist. Alle Übersetzer in unserer Datenbank zeichnen sich durch ihre Berufserfahrung und ihre Ausbildung aus.

Übersetzungsbüro MünchenInsbesondere die einschlägige Berufserfahrung in der Übersetzungsbranche ist ein Garant für hochwertige Übersetzungen. Zudem achten wir darauf, dass ein Sprachenstudium absolviert und erfolgreich abgeschlossen wurde. Der richtige Übersetzer für Ihre Chemie-Übersetzung hat Chemie als Fachbereich gewählt und verfügt, wenn nötig, über weitere Spezialisierungen (z.B. Lebensmitteltechnologie, Pharmazie etc.).

Durch die Erfahrung und die Professionalität unserer Übersetzer gelingt es ihnen, an den richtigen Stellen entsprechende Anpassungen machen zu können und auch objektiv schwierige Abschnitte zu meistern.

Wir bei Translate Trade arbeiten ausschließlich nach dem Muttersprachenprinzip. Das bedeutet, dass unsere Übersetzer aus ihren aktiven Fremdsprachen, die sie natürlich hervorragend beherrschen, in ihre Muttersprache(n) arbeiten. Gemeinsam mit ihrer Kultur- und ihrer Recherchekompetenz zeichnet sie das als hervorragende Übersetzer aus.

Unser Übersetzungsprozess wird durch eine Simultanlektur unterstützt. Jede Übersetzung wird vom Übersetzer selbst Korrektur gelesen, bevor sie in einem zweistufigen Prozess lektoriert wird. Ihre Chemie-Übersetzung erhält damit den letzten Schliff.

Translate Trade – Ihr Partner für Chemie-Übersetzungen

Wir blicken auf fast 30 Jahre zurück, in denen wir Erfahrungen mit der Übersetzung chemischer Texte gesammelt haben, doch sind wir in unserer Entwicklung nicht stehen geblieben, sondern setzen immer wieder auf innovative Technologie etwa für die Projektabwicklung.

Übersetzungbüro

Zudem kommen bei uns modernste CAT-Tools zum Einsatz. Ihre Texte werden als sprachliche Sinneinheiten in einem Translation Memory abgespeichert und können aufgerufen werden, sobald eine neue Anfrage eingeht. Für Sie bedeutet dies eine Kosten- und Zeitersparnis. Darüber hinaus können wir auf diese Weise sicherstellen, dass Ihre Texte klingen wie aus einem Guss und firmeninterne Sprachreglungen beachtet werden können.

Außerdem zeichnen wir uns durch Freundlichkeit und Kompetenz in der Kommunikation aus. Wir stehen für Qualität und Sorgfalt in unserer Arbeit und erfüllen die Kriterien der ISO-Normen (DIN EN 15038, ISO 17100, ISO 9001:2015), denen wir uns unterstellen.

Auf unser Wort können sie sich verlassen. Termintreue ist uns äußerst wichtig. Das gilt selbst dann und gerade, wenn es sich um Eilübersetzungen handelt. Translate Trade – Ihr Partner für Chemie-Übersetzungen aller Branchen!

Sprachkombinationen

Wir übersetzen in allen Sprachkombinationen, die in der chemischen Industrie gebräuchlich sind. Allen voran ist das natürlich Deutsch – Englisch und Englisch – Deutsch, doch auch Kombinationen mit Japanisch, Spanisch oder Französisch als Sprachenpaar sind gebräuchlich, um nur einige Beispiele zu nennen.

Stellen Sie entsprechend Ihre Anfrage, um mehr Informationen über unser komplettes Sprachangebot zu erhalten. Die Kosten für Ihre Übersetzungen sind unter anderem von der Sprachkombination abhängig.

Jetzt ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot für Ihre medizinische Übersetzung einholen!kostenloses Angebot einholen