Modernste Technik

Warum wir der Pionier der Übersetzungsbranche sind

Translate Trade ist nicht nur ein einfaches Übersetzungsbüro. Wir bieten unseren Kunden individuell abgestimmte und maßgeschneiderte Gesamtlösungen und arbeiten nach der Translation Excellence 4.0.

Dabei können wir auf viele Komponenten zurückgreifen:

  • lange, branchenspezifische Erfahrung im Bereich der Übersetzungen und Dolmetschungen
  • perfekt optimierte Prozesse (Translation Excellence 4.0) vom ersten Kontaktgespräch bis hin zur fertigen Übersetzung in Schrift oder Wort und der kundenorientierten Nachbetreuung oder Abwicklung von Folgeprojekten
  • ausgezeichnet ausgebildete ÜbersetzerInnen und (Simultan-)Lektorinnen und Lektoren
  • hochmoderne Software namhafter Hersteller
  • hauseigene, innovative Software, die sich an Kundenbedürfnisse anpassen kann

So profitieren von unserem Einsatz modernster Technik (CAT-Tools)

Effizienz ist in allen Prozessen das A und O. Das gilt auch für Übersetzungen. In Zeiten der zunehmenden Computerisierung wurden auch entsprechende Programme entwickelt, die als CAT-Tools (Computer-Assisted Translation; Computergestützte Übersetzung) bekannt sind.

Translate Trade ist in dieser Beziehung stets am Puls der Zeit und nutzt alle gängigen CAT-Tools wie SDL Trados, memoQ, Across, Wordfast, Transit etc.

Es handelt sich hierbei nicht um Tools für maschinelle Übersetzungen, wie sie aus dem Internet bekannt sind, etwa von Google oder Bing, sondern um hochprofessionelle Werkzeuge zur Unterstützung der menschlichen ÜbersetzerInnen.

Für Sie als Kunden bedeutet unser Einsatz dieser CAT-Tools einen erheblichen Mehrwert:

  • Beschleunigte Übersetzungsprozesse: Durch den Einsatz von CAT-Tools beschleunigt sich die Arbeit ohnehin, da ein Formatieren der Zieldatei größtenteils wegfällt. Dank SDL Groupshare aber, können wir auch große Mengen auf mehrere ÜbersetzerInnen aufteilen und dadurch in der gleichen, hohen Qualität wie mit einer Übersetzerin bzw. einem Übersetzer liefern.
  • Einheitliche Terminologie: Selbst wenn Übersetzungen in einem Team angefertigt werden oder wenn Projektaktualisierungen anstehen, können bereits übersetzte Termini und ganze Passagen übernommen werden, etwa Fachbegriffe, branchen- und firmenspezifische Formulierungen. Für Sie wird also ein spezifisches Kundenwörterbuch angelegt. Dies sichert auch die Qualität Ihrer Dokumente.
  • Kostenerspanis: Gleiche oder ähnliche Segmente müssen nicht neu übersetzt sondern nur auf Richtigkeit und Logik überprüft und eingesetzt werden. Das heißt, dass bereits übersetzte Passagen nicht mehr komplett, sondern nur noch anteilig berechnet werden.
  • Druckreife Ergebnisse: Wenn Texte (etwa Broschüren, Flyer) mit DTP-Programmen (Desktop Publishing) erstellt wurden, etwa mit InDesign oder Scribus, können die Text- und Bildelemente problemlos voneinander getrennt werden. Nach der Übersetzung werden sie genauso unkompliziert wieder zusammengeführt, und so entsteht ohne übermäßigen Mehraufwand ein fertiges Produkt.

Mehr Kompetenz und Glaubwürdigkeit für Ihr Unternehmen durch Terminologiedatenbanken

Wie bereits oben angesprochen, ist die Verwendung einer festen Terminologie für viele Unternehmen und Branchen wichtig oder sogar erforderlich. Translate Trade ermöglicht es seinen Kunden, solche kundenspezifischen Terminologiedatenbanken zu erstellen und zu pflegen. Dies erleichtert nicht nur die Übersetzungsprozesse, sondern ermöglicht auch eine kundeninterne, klare Definition von Fach- und Unternehmensspezifika.

Dies dient zum einen der firmeninternen Kommunikation, aber auch der Kommunikation außerhalb des Unternehmens, sei es innerhalb der Branche oder auch im Hinblick auf Kunden. Und es unterstreicht Ihre Kompetenz und Ihre Glaubwürdigkeit.

Sicherer Datentransfer durch den Translate Trade-Transfer

Datensicherheit ist nicht nur für unsere Kunden ein wichtiges Thema. Auch bei Translate Trade nehmen wir die Sicherheit Ihrer Daten und Dateien sehr ernst!

Aus diesem Grund – und aus dem Grund, dass Projekte immer größer werden – haben wir uns dazu entschlossen einen eigenen, sicheren und schnellen Datentransfer zu entwickeln. Warum wir das tun? Damit wir selbst kontrollieren können wie sicher der Tunnel ist, eventuelle Schwachstellen sofort erkennen, ausbessern und zu 100% auf die Bedürfnisse unserer Kunden eingehen können.

Das besondere an unserem Transfer ist, dass Ihre Daten nicht zwischengespeichert werden, sondern direkt auf unseren Server kommen!

Kontaktieren Sie uns, falls Sie uns jetzt schon zur Angebotslegung eine große Datenmenge übermitteln möchten, dann legen wir Sie gerne als Benutzer an und erklären Ihnen alles Weitere!

Website-Übersetzungen OHNE Copy-and-paste!

Auch das geht bei Translate Trade. Wir haben unsere Kunden gehört und ein Plugin für Website-Übersetzungen entwickelt, das es möglich macht Texte aus dem Backend zu ziehen und sie direkt und ohne Umwege auf den Translate Trade-Server zu stellen. Dort sind sie dann in Sicherheit – garantiert!

Sobald wir die Texte von Ihnen erhalten, können wir Sie mit den CAT-Tools analysieren, preisliche Vorteile erheben und Ihnen ein konkretes Angebot erstellen. Nach Fertigstellung der Übersetzung(en) stellen wir Ihnen die Texte wieder am Server zur Verfügung und Sie können Sie einfach und schnell wieder ins Backend importieren.

Ihre Vorteile auf einen Blick:

  • schneller und sicherer Datentransfer (DSGVO-Konform)
  • einfache Handhabung: Einfach installieren und loslegen!
  • enorme Zeitersparnis, da das fehleranfällige Copy-and-paste wegfällt
  • hohe Kostenersparnis, da alle Vorteile der CAT-Tools genutzt werden können
  • Suchmaschinenoptimierte Texte: wir kulturalisieren jede Übersetzung, damit sie sich liest wie ein Original und dadurch die Absprungrate Ihrer Kunden geringer wird. Sie profitieren also von einer besseren Reihung Ihrer Website!

Wenn auch Sie vor der Übersetzung Ihrer Website stehen und keine Zeit für zeitaufwendiges und fehleranfälliges Copy-and-paste haben, melden Sie sich bei uns. Wir legen Sie als Benutzer auf unserer API an, geben Ihnen das Plugin frei und los geht es!