Modernste Technik

Warum wir der Pionier der Übersetzungsbranche sind

Translate Trade ist nicht nur ein einfaches Übersetzungsbüro. Wir bieten unseren Kunden individuell abgestimmte und maßgeschneiderte Gesamtlösungen.

Dabei können wir auf viele Komponenten zurückgreifen:

  • lange, branchenspezifische Erfahrung im Bereich der Übersetzungen und Dolmetschungen
  • perfekt optimierte Prozesse vom ersten Kontaktgespräch bis hin zur fertigen Übersetzung in Schrift oder Wort und gegebenenfalls der sinnvollen Nachbetreuung oder Abwicklung von Folgeprojekten
  • ausgezeichnet ausgebildete Übersetzer
  • hochmoderne Software namhafter Hersteller
  • hauseigene, innovative Software

So profitieren von unserem Einsatz modernster Technik (CAT-Tools)

Effizienz ist in allen Prozessen das A und O. Das gilt auch für Übersetzungen. In Zeiten der zunehmenden Computerisierung wurden auch entsprechende Programme entwickelt, die als CAT-Tools (Computer-Assisted Translation; Computergestützte Übersetzung) bekannt sind.

Translate Trade ist in dieser Beziehung stets am Puls der Zeit und nutzt alle gängigen CAT-Tools wie SDL Trados, memoQ, Across, Wordfast, Transit etc.

Es handelt sich hierbei natürlich nicht um Tools für maschinelle Übersetzungen, wie sie aus dem Internet bekannt sind, etwa von Google oder Bing, sondern um hochprofessionelle Werkzeuge.

Für Sie als Kunden bedeutet unser Einsatz dieser CAT-Tools einen erheblichen Mehrwert:

  • Beschleunigte Übersetzungsprozesse:Gleiche oder ähnliche Segmente müssen nur einmal übersetzt werden.
  • Einheitliche Terminologie:Selbst wenn Übersetzungen in einem Team angefertigt werden oder wenn Projektaktualisierungen anstehen, können bereits übersetzte Termini und ganze Passagen übernommen werden, etwa Fachbegriffe, branchen- und firmenspezifische Formulierungen. Dies sichert auch die Qualität Ihrer Dokumente.
  • Kostenerspanis:Bereits übersetzte Passagen werden natürlich nicht mehr komplett berechnet, sondern nur noch anteilig.
  • Druckreife Ergebnisse:Wenn Texte (etwa Broschüren, Flyer) mit DTP-Programmen (Desktop Publishing) erstellt wurden, etwa mit InDesign oder Scribus, können die Text- und Bildelemente problemlos voneinander getrennt werden. Nach der Übersetzung werden sie genauso unkompliziert wieder zusammengeführt, und so entsteht ohne übermäßigen Mehraufwand ein fertiges Produkt.

Mehr Kompetenz und Glaubwürdigkeit für Ihr Unternehmen durch Terminologiedatenbanken

Wie bereits oben angesprochen, ist die Verwendung einer festen Terminologie für viele Unternehmen und Branchen wichtig oder sogar erforderlich. Translate Trade ermöglicht es seinen Kunden, solche kundenspezifischen Terminologiedatenbanken zu erstellen und zu pflegen. Dies erleichtert nicht nur die Übersetzungsprozesse, sondern ermöglicht auch eine kundeninterne, klare Definition von Fach- und Unternehmensspezifika.

Dies dient zum einen der firmeninternen Kommunikation, aber auch der Kommunikation außerhalb des Unternehmens, sei es innerhalb der Branche oder auch im Hinblick auf Kunden. Und es unterstreicht Ihre Kompetenz und Ihre Glaubwürdigkeit.