Websites übersetzen lassen
Von hoch qualifizierten Übersetzern für Websites
Eine Webseite ist mittlerweile das wohl wichtigste Aushängeschild für Unternehmen. Ob ein potenzieller Kunde auf Ihrer Webseite bleibt, entscheidet er meist schon auf den ersten Blick – umso wichtiger ist ein professioneller Online-Auftritt. Wenn Sie auf dem internationalen Parkett Erfolg haben wollen, gehört dazu auch eine hochwertige Webseiten-Übersetzung. Bei Translate Trade können Sie Ihre Webseite hochprofessionell übersetzen lassen.
Webseite übersetzen lassen – bei Translate Trade
Was können Sie bei uns erwarten? Die Vorteile auf einen Blick:
- Muttersprachliche Übersetzer
- Zielgruppen- und -marktspezifische Lokalisierung Ihrer Webseite oder Software
- Übersetzung von Webshops, Unternehmenswebsites, Blogs etc.
- ISO-Zertifizierungen
- absolute Termintreue & Verlässlichkeit
- Wissen um die Ansprüche einer hochwertigen Webseiten-Übersetzung
Eine starke Online-Präsenz ist für den Unternehmenserfolg mittlerweile unabdingbar. Dabei sind sowohl ein professionelles Webseiten-Design als auch eine hochwertige Übersetzung bzw. Lokalisierung besonders wichtig, um sich am internationalen Markt einen Vorteil verschaffen zu können.
Ob Sie jemanden als Kunden gewinnen, entscheidet sich bei einem Webseiten-Besuch meist schon innerhalb weniger Sekunden – da ist es unverzichtbar, dass Ihre Webseite einen professionellen Eindruck macht. Vertrauen Sie daher bei der Erstellung Ihrer Webseite der hohen Kompetenz von Profis: Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen lassen, dann am besten von den Übersetzungs-Experten von Translate Trade.
Welche Arten von Webseiten können Sie übersetzen lassen?
In den Kompetenzbereich der Translate-Trade-Übersetzer fallen sämtliche relevante Arten von Webseiten:
Webshops & Seiten für E-Commerce
Unternehmenswebseiten für die verschiedensten Branchen
Seiten speziell für mobile Endgeräte
Produktseiten
Blogs
Datenbanken, Formulare, Broschüren etc.
Gerne besprechen wir mit Ihnen auch, welche Übersetzungslösung für Sie aufgrund Ihres CSM (Content Management System) am besten geeignet ist. Die geläufigsten CSMs sind WordPress, Magento und TYPO3.
Lokalisierung, Suchmaschinenoptimierung, Übersetzung
Die besondere Herausforderung bei einer Webseitenübersetzung liegt darin, dass es sich nicht um eine reine Übersetzung im Sinn des Wort-für-Wort-Übertragens handelt. Eine professionelle Webseite muss ebenso sachgerecht lokalisiert werden. Was das genau bedeutet?
Wenn Sie Ihre Webseite übersetzen lassen, wird der damit beauftragte Übersetzer im Zuge der Übersetzung Ihre Seite auch gleich an kulturelle und sprachliche Gegebenheiten im Zielland bzw. der Zielsprache anpassen – er lokalisiert sie also.
Was wird bei einer Webseitenlokalisierung alles angepasst?
CTA-Buttons
Bilder und Grafiken
Leserichtung
Maßeinheiten
Adressangaben
Datums- und Zeitangaben
Währungseinheiten
etc.
Ziel einer Lokalisierung ist es, die jeweilige Webseite bestmöglich an den Zielmarkt anzupassen, sodass diese sich für die dortige Zielgruppe wie ein Original und nicht wie eine Übersetzung bzw. Lokalisierung liest. Mehr zum Thema Software- bzw. Webseitenlokalisierung erfahren Sie hier: Softwarelokalisierung.
Suchmaschinenoptimierung (SEO) ist für den Erfolg Ihrer Webseite ebenso von Bedeutung wie eine sachgerechte Übersetzung bzw. Lokalisierung. Die Suchmaschinen entscheiden darüber, wie relevant Ihre Webseite ist und reihen diese dementsprechend. Je besser optimiert Ihre Seite ist, desto wahrscheinlicher erreichen Sie ein gutes Ranking-Ergebnis auf Google. Im Rahmen einer SEO-Übersetzung bearbeiten wir Ihre Webseite dahingehend, dass sie in den Suchmaschinen einen guten Auftritt hinlegt.
Darum sollten Sie auf eine Webseitenübersetzung von Translate Trade setzen
Translate Trade ist Ihr kompetenter Partner für Webseitenübersetzungen bzw. -lokalisierungen. Sie können sich bei uns auf höchste Übersetzungskompetenz verlassen. Welche konkreten Vorteile Sie bei uns erwarten können, erfahren Sie hier:
Übersetzungen von MuttersprachlerInnen
Flüssige Übersetzungen, die sich wie Originale lesen, können wir Ihnen dank unserer muttersprachlichen Übersetzer garantieren. Bei uns übersetzen nur Natives, die aus einer ihrer Fremdsprachen in ihre Muttersprachen übersetzen.
Fehlerfreiheit dank 6-Augen-Prinzip
Unser 6-Augen-Prinzip ermöglicht es uns, Ihre Übersetzungen auf dem neuesten Stand der Technik zu bearbeiten. Drei hochqualifizierte Übersetzer bzw. Lektoren lesen und korrigieren Ihren Auftrag und greifen dabei auf Simultanlektur zurück. Fehler sind so praktisch unmöglich.
Übersetzungen in (fast) jede Sprache
Ein umfassendes Sprachenportfolio kann dank unserer über 1000 Stammübersetzer für Sie gewährleistet werden.
Verwendung von CAT-Tools
Hochmoderne CAT-Tools erleichtern unseren Übersetzern ihre Arbeit und bedeuten für Sie einen geringeren finanziellen Aufwand. Mithilfe dieser Tools legen wir für Sie ein Wörterbuch mit spezifischer Fachterminologie an. Es beschleunigt und vereinfacht unsere Arbeit bei allen weiteren Übersetzungen, die Sie bei uns in Auftrag geben. So sparen Sie bei Folgeaufträgen bares Geld.
Eine hochprofessionelle Webseitenübersetzung sollten Sie nicht dem Zufall überlassen, sondern lieber den Profis von Translate Trade. Unsere Übersetzungsexperten wissen, worauf es bei einer guten Übersetzung bzw. Lokalisierung ankommt. Wollen Sie Ihre Webseite übersetzen lassen? Dann kontaktieren Sie uns und wir klären gerne alle Details mit Ihnen. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht!
FAQs: Webseite übersetzen lassen
Sind Sie gerade auf der Suche nach einer geeigneten Möglichkeit, Ihre Webseite übersetzen zu lassen und haben dabei überlegt, dies mithilfe eines Online-Tools zu machen? Falls Sie sich dabei die Frage stellen „Wie kann ich eine Internetseite automatisch übersetzen lassen?“, können wir Ihnen darauf nur eine Antwort geben: „Am besten gar nicht.“
Sie sind besser beraten, wenn Sie Ihre Webseite von einem professionellen Übersetzer bearbeiten lassen. Schließlich kommt es bei einer solchen Übersetzung nicht nur auf die Wort-für-Wort-Übertragung an, sondern auch darauf, die Webseite kulturell richtig einzuordnen und zu positionieren. Nur so macht sie am Zielmarkt einen einwandfreien Eindruck.
Verlassen Sie sich bei Ihrer Webseitenübersetzung lieber nicht auf ein automatisches Online-Tool, sondern auf hochprofessionelle, ausgebildete Übersetzer. Sie müssen hier zwar etwas mehr investieren, dafür wird sich die hochwertige Arbeit bezahlt machen. Stichwort Investition…
Gerne geben wir Ihnen einen Kostenvoranschlag, wenn Sie uns mit Ihrem Auftrag kontaktieren. Pauschal kann diese Frage nicht beantwortet werden, da der Preis einer Webseitenübersetzung von verschiedenen Faktoren abhängt, u. a. dem Arbeitsaufwand und der Sprachenkombination.
Die Kosten für Ihre Übersetzung berechnen sich auf Grundlage eines Wort- bzw. Zeilenpreises (55 Anschläge inkl. Leerzeichen pro Normzeile). Der Grundpreis liegt dabei für die Übersetzung von Webseiten bei 0,14 EUR pro Wort bzw. 1,00 EUR pro Zeile.✓ Fachsprache
Unsere Übersetzer sind in einem oder mehreren Fachbereichen geschult und treffen so selbst für medizinische, technische oder juristische Texte den richtigen Ton. In der Berechnung unseres Angebots berücksichtigen wir den ‚Schwierigkeitsgrad‘ Ihrer Texte.
✓ Sprachkombination
Gerne übersetzen wir auch ‚exotischere‘ Sprachen. Beachten Sie allerdings dabei, dass Sie genügend Zeit mitbringen sollten, um auch hier höchste Qualität gewährleisten zu können.
✓ Dringlichkeit
Gut Ding will Weile haben – das gilt auch für die Übersetzung von Webseiten. Planen Sie deshalb ausreichend Zeit für die Übersetzungen ein. Gerne kommen wir Ihnen preislich entgegen, wenn wir im Gegenzug ohne Termindruck arbeiten können.
Jetzt Anfragen
ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot für die Übersetzung Ihrer Website einholen!
Kostenloses Angebot einholen